Inilah Kenapa Saya Lebih Suka Menggunakan Istilah Teknologi Berbahasa Inggris

Inilah Kenapa Saya Lebih Suka Menggunakan Istilah Teknologi Berbahasa Inggris

24

Inilah Kenapa Saya Lebih Suka Menggunakan Istilah Teknologi Berbahasa Inggris

Sebagai orang yang aktif menulis artikel teknologi, saya lebih sering menggunakan istilah “download” daripada “unduh”, “upload” daripada “unggah”, “file” daripada “berkas”, “browser” daripada “peramban”, “online” daripada “daring”, “offline” daripada “luring”, dan “hacker” daripada “peretas”.

Kenapa lebih memilih menggunakan istilah berbahasa Inggris? Apakah kerena saya tidak cinta Bahasa Indonesia?

Tidak. Bukan demikian. Faktanya saya sangat cinta Indonesia sehingga lebih memilih menulis artikel teknologi dalam Bahasa Indonesia daripada Bahasa Inggris.

Tetapi khusus untuk istilah teknologi, saya lebih prefer menggunakan istilah aslinya karena beberapa alasan. Berikut ini adalah alasan kenapa saya lebih suka menggunakan istilah teknologi dalam Bahasa Inggris

 

Simple & Mudah Dipahami

Mana yang menurut kamu lebih simple dan mudah dipahami, istilah yang di sebelah kiri atau sebelah kanan?

  • Borang — Form
  • Bola Jejak — Track ball
  • Cakram Keras — Hard Disk
  • DVD Bisa Tulis Ulang — DVD Rewriteable
  • Daring — Online
  • Luring — Offline
  • Peramban — Browser
  • Area Bersinyal — Hotspot
  • Lebar Pita — Bandwidth
  • Layanan induk web — Web hosting service
  • Memory Access Acak — RAM
  • Menjebol Kungkungan — Jailbreak
  • Papan Tombol — Keyboard
  • Pemindai — Scanner
  • Penguat suara — Speaker
  • Papan induk — Motherboard
  • Pemacu Peranti — Driver
  • Sandi lewat — Password
  • Sistem Kedudukan Sejagat — GPS
  • Server nama ranah — DNS
  • Tetikus — Mouse
  • Tembolok — Cache
  • Unit Pemroses Sentral — CPU
  • Jaringan Dunia Luas — World Wide Web
  • Galat — Error
  • Awakutu — Debug
  • Pratilik — Preview

Saya jamin sebagian besar diantara kamu lebih mudah memahami istilah yang di sebelah kanan. Bahkan jika seandainya saya menulis artikel dengan menggunakan istilah-istilah teknologi yang ada di sebelah kiri, kamu pasti lebih sulit dalam mencerna maksudnya.

 

Familiar

Bagi kita yang sering bergelut dengan teknologi, tentunya istilah-istilah teknologi dalam Bahasa Inggris lebih familiar di telinga daripada istilah dalam Bahasa Indonesia.

Berbagai elemen di Windows yang kita gunakan ditulis dalam Bahasa Inggris, begitu juga elemen mayoritas software dan website yang sering kita akses. Hal ini membuat istilah asli teknologi lebih familiar bagi kita dibandigkan dengan istilah terjemahan.

Katakanlah istilah “DNS” dibandingkan dengan “Server nama ranah”, “Motherboard” dibandingkan “Papan induk”, dan “Bandwidth” daripada “Lebar Pita”. Lebih familiar yang mana?

Karena saya lebih familiar dengan istilah teknologi Berbahasa Inggris, maka istilah itulah yang saya gunakan dalam setiap tulisan saya.

 

Efektif dan Populer

Istilah teknologi dalam Bahasa Inggris digunakan hampir dimana-mana. Istilah DNS misalnya, kamu bakal menemuinya di Windows, Linux, Windows Phone, Android, iOS, Mac, berbagai macam software, layanan online, serta di tutorial berbagai website.

Hal itu membuat kamu hanya perlu mengerti satu istilah, dan selebihnya jika kamu menemui istilah tersebut di berbagai device dan tempat lain kamu sudah bisa memahaminya.

 

Global & Mudah Dicari

Karena lebih sering digunakan, maka ketika kamu mencari sesuatu yang berhubungan dengan istilah tersebut, kamu bakal lebih mudah menemukannya.

Katakanlah kamu ingin mendownload driver untuk laptop Acer Aspire 4250, maka kamu bakal lebih mudah menemukannya jika mencari menggunakan keyword “download driver acer aspire 4250” daripada jika mencari menggunakan keyword “unduh pemacu peranti acer aspire 4250”.

Hasil pencarian dengan keyword yang pertama bakal memberikan banyak sekali link download dari berbagai macam sumber.

Hal itu jugalah yang membuat saya menulis dalam istilah Bahasa Inggris. Tujuannya tentu saja agar tulisan saya lebih mudah ditemukan.

Sebagai contoh, jika saya menulis tentang “Cara Mengubah DNS Windows” tentunya bakal lebih mudah ditemukan dan lebih banyak pengunjungnya daripada “Cara Mengubah Server Nama Ranah Windows”.

 

Mudah Dihafal

Entah bagaimana dengan kamu, tetapi saya sendiri sedikit kesulitan untuk menghafal istilah teknologi dalam Bahasa Indonesia karena bahasa yang digunakan jarang dipakai dalam kehidupan sehari-hari. Misalnya saja kata Pratilik, Galat, Awakutu, dan berbagai kata lainnya yang jarang ditemui. Saya sudah mencoba menghafal tetapi terus saja lupa.

Hal ini berbeda dengan kata Preview, Error, dan Debug yang memang sering kita gunakan sehari-hari sehingga membuatnya mudah untuk dihafalkan.

 

Bagaimana dengan Kamu?

Itulah beberapa alasan kenapa saya lebih suka menggunakan istilah teknologi dalam bahasa aslinya yaitu Bahasa Inggris.

Kini giliran kamu untuk bercerita dan berbagi tips. Dari kedua istilah teknologi tersebut, mana yang lebih suka kamu gunakan? Jika ternyata kamu lebih suka istilah dalam Bahasa Indonesia, adakah tips untuk membuatnya lebih mudah dipahami dan dihafalkan?

Bagikan pendapat kamu disini.

NB: Dapatkan Phablet Windows 10 Mobile GRATIS (Giveaway) | Beli (1.7 Jutaan)

Untuk Review & Giveaway Kepoin Tekno, Subscribe!
Productivity addict. Geek by nature. Platform Agnostic.
  • Lee RedBerry

    sama kaya main game, klo nama skill pake b.ing lebih afdol dr pd b.indonesia, contoh lightning slash >< sayatan petir

  • Ivan Agustian

    tetikus. wkwkwkwk

    • Itu terjemahannya dari mouse om.. Hehehe
      aku gak bisa bayangin seandainya ke toko komputer terus penjual nanya: cari apa mas? Kita jawabnya: cari tetikus mas..

      Kira2 bakal dikasih apa ya? >.<

      • Ivan Agustian

        iya mas tau itu terjemahnya, cuma lucu aja. wkwkwkwk

      • YanDhika

        kalau tetikus di sini sama artinya dengan mercon :v

  • pradakusuma

    Ga hanya IT sebenarnya min
    dunia medis, olahraga, edukasi, penerbangan, pembangunan, otomotif, tata boga dll
    sekarang semua lebih familiar dengan istilah bahasa inggris :D
    pejabat juga sekarang lebih suka “meeting” daripada “rapat/pertemuan”
    monitoring, briefing, dsb
    atau kalau dikota, lebih familiar flyover daripada jalan layang

    • iya juga ya.. Aku baru menyadarinya.. Berarti sebenarnya di banyak bidang lebih familiar istilah bahasa inggris nya daripada versi terjemahannya.. Brainstorming yang bagus om.. Thanks :D

  • Muhammad Habibie Siregar

    bahkan saya lebih mengerti bahas inggris nya daripada bahasa indonesianya :v

  • bahasa indonesianya aneh, XD

  • Iya begitulah, karena diambil dari Bahasa KKBI. coba pke bahasa Gaul (kyk gak tau orang indonesia aja kyk apa. setiap bahasa pasti digaulkan) :3

    • Yup bener sob..terlalu resmi bahasanya..bahkan kata2nya hampir jarang digunakan di percakapan sehari hari..

  • yocktan

    Terima kasih atas pencerahannya, Om Febian. Setelah berabad-abad didalam kegelapan teknologi, akhirnya saya jadi tau arti konten “daring” dan “luring”.

    • YanDhika

      LOL :v

    • RiDho Ahmad

      kalau anda bercanda, nah saya beneran om .. saya baru tau tembolok itu cache :v :v :’v

      • yocktan

        Wkwkwk.. Tembolok.. Itu juga koplak.. Oh tembolok itu cache ya? Wkwkwk..

  • Kalau untuk istilah teknologi lebih baik memang menggunakan bahasa inggris, pernah baca web / ebook istilah teknologi benar2 pake bahasa Indonesia, jadi bingung sendiri.

  • budirogo

    Kata istilah tidak sama dengan bahasa sastra. Bahasa sastra pasti menggunakan bahasa baku. Banyak kata istilah (bahasa asing) akan terdengar lucu jika dibuat padan katanya dalam bahasa Indonesia.

  • YanDhika

    Sistem Kedudukan Sejagat — GPS

    :v LOL ngakak pas baca yang itu

  • ZAY

    :v ini kok bahasa indonesianyanya malah terdengar asing

    • RiDho Ahmad

      iya, kayak bahasa Melayu :v

  • pekopekokun

    saya pribada ada istilah yang dalam bahasa indonesia yang saya gunakan
    tetepi ada juga yang dalam bahasa inggris
    saya lebih suka menggunakan istilah cukup singkat
    mungkin dalam hal ini kata-kata dalam bahasa indonesia memang agaknya
    kurang familiar
    tetapi itu hal yang wajar,karena itu merupakan kata-kata baru
    tapi tidak ada salahnya juga kalau kita mulai menggunakannya
    dan tidak ada salahnya bila istilah dalam bahasa indonesia tesebut
    bisa di ubah lebih singkat dan lebih mudah diucapkan

  • Om Betmen

    LOL.

  • Entah kenapa, tapi saya justru lebih condong ke arah Bahasa Indonesia. Dalam hal ini, maksud saya adalah pembuatan artikel (contoh : laporan penggunaan cakram diska dan penggunaan lebar pita internet; alokasi data unduh dan unggah), bukan untuk penggunaan sehari-hari (contoh : download driver acer tipe xxx).

    Untuk Bahasa Indonesia nya sendiri, hampir semuanya mengerti artiannya (khusus untuk yang borang, itu baru tahu kalau maknanya adalah ‘form’, soalnya kemarin ada teman saya yang sedang mengisi formulir SNMPTN, harus mengisi borang olahraga. Nah, itu baru tahu kalau borang adalah ‘form’ dalam Bahasa Inggris; atau dalam bahasa serapan Indonesia adalah formulir). Mengingat nilai Bahasa Indonesia saya lebih baik daripada Bahasa Inggris :’>. #miris

    Tapi, semua itu kembali pada setiap orang dalam penggunaan kata-kata diatas. Toh, kalau lebih nyaman paai yang Bahasa Inggris, ya silahkan gunakan Bahasa Inggris. Kalau terbiasa menggunakan Bahasa Indonesia, silahkan juga, asalkan menggunakan kata-kata Bahasa Indonesianya tetap membuat lawan bicara anda mengerti ;)

  • Kuro Wave

    setuju :v
    tapi temen” malah ngatain ane gk cinta bahasa indo :v